Les Editions du CEP publient sous le titre « Aphrodite accroupie » et précédée d’une préface érudite, un recueil de traductions on ne peut plus roboratives de textes érotiques grecs et latins. Les premiers textes traduits par Michel Grodent étaient destinés au départ à être mis en musique sous forme de chansons (et on songe à Brassens en lisant certaines des heureuses formules poétiques tournées par l’éminent helléniste). Petit à petit le projet s’est étoffé et est devenu, sous le signe du CEP, une « juxta » de textes anciens signés Horace, Ovide ou contemporains comme ceux de Georges Souris.
Après des « Préliminaires » érudits où Grodent nous donne quelques clés de sa démarche de traducteur – « La morale qui m’a guidé dans la mise en français des textes, c’est avant tout celle du plaisir » – et de son projet, – « frayer des voies (…) à travers les frondaisons priapiques »-, le lecteur se délectera de « Chansons d’après l’antique », de « Poèmes adaptés du grec et du latin », de « Chansons adpatées du grec moderne » et de textes de Georges Souris dont un conclusif « Poème du cul » !
Le volume est illustré , « habillé » dit Grodent avec un sourire en coin, de dessins de l’artiste Fabienne Havaux.
Ne vous privez surtout pas de cette fête de la langue et des corps !
Edmond Morrel
« Traducteur et grand connaisseur de la littérature grecque et latine, Michel Grodent a retenu un choix de » » textes érotiques, scabreux, obscènes dont les auteurs sont Horace, Aristophane, Ovide, Juvénal, Catulle… Du piment dans votre vie littéraire. »