{"id":88,"date":"2013-04-08T21:38:09","date_gmt":"2013-04-08T19:38:09","guid":{"rendered":"http:\/\/edmondmorrel.be\/?p=88"},"modified":"2020-10-28T15:02:59","modified_gmt":"2020-10-28T14:02:59","slug":"zweig-la-remise-a-neuf-une-nouvelle-traduction-dans-la-collection-bouquins","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/edmondmorrel.be\/?p=88","title":{"rendered":"\u00ab\u00a0Zweig : la remise \u00e0 neuf\u00a0\u00bb : une nouvelle traduction dans la collection \u00ab\u00a0Bouquins\u00a0\u00bb"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u00ab\u00a0La Confusion des sentiments et autres r\u00e9cits\u00a0\u00bb de Stefan Zweig, Nouvelles traductions sous la direction de Pierre Deshusses, \u00ab\u00a0Bouquins\u00a0\u00bb, Robert Laffont\u00a0\u00bbLA REMISE A NEUF DE ZWEIG\u00a0\u00bb<\/strong><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed-spotify wp-block-embed is-type-rich is-provider-spotify wp-embed-aspect-21-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe loading=\"lazy\" width=\"100%\" height=\"232\" allowtransparency=\"true\" frameborder=\"0\" allow=\"encrypted-media\" title=\"Spotify Embed: &quot;Zweig : la remise \u00e0 neuf&quot; - une nouvelle traduction dans la collection &quot;Bouquins\" src=\"https:\/\/open.spotify.com\/embed-podcast\/episode\/0dVjJqxoaX6cfdnocTdnjz\"><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">C\u2019est une grande op\u00e9ration de r\u00e9novation. Plus besoin de rassembler tant bien que mal les vieilles \u00e9ditions de poche des r\u00e9cits de Stefan Zweig accumul\u00e9s au fil des ans ou h\u00e9rit\u00e9s leurs lecteurs pr\u00e9c\u00e9dents, d\u00e9nich\u00e9s pour une bouch\u00e9e de pain dans une brocante ou simplement trouv\u00e9s abandonn\u00e9s sur une tablette de wagon de chemin de fer ou sur un banc public&nbsp;: les voici tous comprim\u00e9s en un volume, pratique, maniable et compact comme le sont tous ceux de cette fabuleuse collection Bouquins dont on ne chantera jamais assez les \u00e9loges. A c\u00f4t\u00e9 de la Pleiade, guind\u00e9e, pr\u00e9tentieuse et de plus en plus ind\u00e9chiffrable \u00e0 mesure que le lecteur prend de l\u2019\u00e2ge, elle appara\u00eet comme un v\u00e9hicule des plus confortables du pur plaisir de la lecture.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Or, du plaisir, Stefan Zweig en a dispens\u00e9 \u00e0 foison, de son vivant d\u00e9j\u00e0 et apr\u00e8s sa mort davantage encore. Il est l\u2019\u00e9crivain de langue allemande le plus traduit et le plus lu au vingti\u00e8me si\u00e8cle. Il dame le pion \u00e0 quelques g\u00e9ants&nbsp;: Thomas Mann, Musil, Hofmannsthal et consorts. Ces derniers, jaloux de son succ\u00e8s, ne dissimulaient pas leur m\u00e9pris pour ce coll\u00e8gue qui, lui, ne se lassait jamais de reconna\u00eetre leurs m\u00e9rites. Car Zweig \u00e9tait le bon confr\u00e8re par excellence, et pas seulement avec les litt\u00e9rateurs de sa culture, il entretenait des relations transfrontali\u00e8res avec ses contemporains dont il savait la langue, et il en ma\u00eetrisait quelques-unes. C\u2019est ainsi qu\u2019il \u00e9tait l\u2019ami de Romain Rolland, \u00e0 qui il consacra d\u00e8s son jeune \u00e2ge une \u00e9tude monumentale, de Jules Romains dont on se demande quand il sortira d\u2019un purgatoire qui pourrait bien \u00eatre d\u00e9finitif, et aussi de quelques Belges de grand format, comme Emile Verhaeren ou Franz Masereel. Qu\u2019il partage les opinions de ces intellectuels de gauche prouve bien qu\u2019il ne collait pas avec l\u2019image du lettr\u00e9 bourgeois dans laquelle on l\u2019a enferm\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Il \u00e9tait, il est vrai, le fils d\u2019un patron d\u2019une grande usine de textile autrichienne dont, \u00e0 la mort de son p\u00e8re, il laissa la gestion \u00e0 son fr\u00e8re, lui se contentant d\u2019en toucher les dividendes. Ses droits d\u2019auteur, \u00e0 la mesure de ses talents, ne faisaient que grossir davantage ses revenus plantureux. Mais cela lui permettait surtout d\u2019en faire partager les avantages par ses confr\u00e8res&nbsp;: sa somptueuse propri\u00e9t\u00e9 de Salzbourg \u00e9tait, avant 1933, le carrefour de l\u2019intelligence europ\u00e9enne. Cette utopie se fracassa d\u00e8s la prise de pouvoir de Hitler et lorsque l\u2019Anschluss, applaudi par la majorit\u00e9s de ses compatriote, plongea son pays dans le cauchemar. Il fut donc forc\u00e9 \u00e0 l\u2019exil, jusqu\u2019au Br\u00e9sil, o\u00f9 il prit, \u00e0 soixante ans, en 1942, la dose de V\u00e9ronal n\u00e9cessaire pour fuir un monde qu\u2019il avait vu s\u2019\u00e9crouler.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Mais il laissait, en-dehors de bon nombre de magistrales biographies, une \u0153uvre de fiction qui ne connut jamais la d\u00e9saffection du public. Ce sont ces r\u00e9cits, tous \u00e9crits sur le fil du rasoir, d\u2019une finesse et d\u2019une humanit\u00e9 extr\u00eames, subtils et g\u00e9n\u00e9reusement mis \u00e0 la port\u00e9e de tous, qui se trouvent r\u00e9unis dans ce volume qui nous pr\u00e9sente des textes comme remis \u00e0 neuf du fait d\u2019un admirable travail collectif de retraduction. Fran\u00e7oise Wuilmart, directrice du Centre Europ\u00e9en de Traduction Litt\u00e9raire de Bruxelles et du Coll\u00e8ge Europ\u00e9en de Seneffe est l\u2019un des sept orf\u00e8vres r\u00e9unis par J\u00e9rome Deshusses pour assurer cette entreprise de restauration. On a beau conna\u00eetre quelques-uns des textes r\u00e9unis, on les red\u00e9couvre \u00e0 la faveur de cette lecture collective o\u00f9 le scrupule le dispute au talent. D\u2019autres versions vont suivre sans doute, \u00e0 la faveur de l\u2019entr\u00e9e de Zweig, 70 ans apr\u00e8s sa mort, dans le domaine public. Mais il serait \u00e9tonnant qu\u2019elles atteignent le niveau de qualit\u00e9 de celle-ci.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Jacques De Decker<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><a href=\"http:\/\/www.bouquins.tm.fr\/site\/la_confusion_des_sentiments_amok_le_joueur_d_echecs_et_autres_recits_&amp;100&amp;9782221116623.html\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">Sur le site de l\u2019\u00e9diteur&nbsp;:<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>LA CONFUSION DES SENTIMENTS, AMOK, LE JOUEUR D\u2019\u00c9CHECS ET AUTRES R\u00c9CITS<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Stefan ZWEIG<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Traduit par<br>Nicole CASANOVA<br>Tatjana MARWINSKI<br>Sacha ZILBERFARB<br>Fran\u00e7oise WUILMART<br>J\u00f6rg STICKAN<br>Olivier MANNONI<br>Ir\u00e8ne KUHN<br><\/strong><br><em>\u00ab&nbsp;Bouquins&nbsp;\u00bb propose une nouvelle traduction des r\u00e9cits de Stefan Zweig, dont l\u2019oeuvre continue de susciter un engouement consid\u00e9rable.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><em>Retraduire est une donn\u00e9e n\u00e9cessaire et paradoxale. N\u00e9cessaire parce que toute traduction vieillit et doit s\u2019adapter aux \u00e9poques et \u00e0 la langue qui \u00e9volue. Paradoxale parce que, si l\u2019oeuvre originale vieillit aussi, elle \u00e9chappe par nature \u00e0 toute tentative ou tentation de modification. En 2013, une tr\u00e8s grande partie de l\u2019oeuvre de Zweig tombe dans le domaine public, \u00e9v\u00e9nement d\u2019une grande importance litt\u00e9raire et \u00e9ditoriale, puisqu\u2019il permet d\u2019engager de nouvelles traductions, souvent pour le plus grand b\u00e9n\u00e9fice de l\u2019oeuvre.<br>Celle de Stefan Zweig est d\u00e9j\u00e0 largement traduite en fran\u00e7ais, ce qui en fait l\u2019un des auteurs de langue allemande les plus lus en France. Mais certaines traductions remontent \u00e0 plus de quatre-vingts ans \u2013 quelques-unes ont m\u00eame \u00e9t\u00e9 publi\u00e9es du vivant de l\u2019auteur \u2013 et beaucoup m\u00e9ritaient d\u2019\u00eatre rafra\u00eechies ou adapt\u00e9es aux crit\u00e8res d\u2019aujourd\u2019hui.<br>Cette \u00e9dition regroupe la quasi-totalit\u00e9 des r\u00e9cits de Zweig, un genre litt\u00e9raire dans lequel il excellait. Ses meilleurs \u00e9crits sont, en effet, des formes br\u00e8ves. Ces 35 r\u00e9cits, confi\u00e9s \u00e0 une \u00e9quipe de huit traducteurs sous la direction de Pierre Deshusses, sont pr\u00e9sent\u00e9s ici, pour la premi\u00e8re fois, de fa\u00e7on chronologique, ce qui permet de mieux saisir l\u2019\u00e9volution de l\u2019\u00e9criture de Zweig et les r\u00e9percussions de la maturit\u00e9 sur l\u2019analyse des probl\u00e8mes qu\u2019il traite, parfois tr\u00e8s actuels. Certains de ces textes, pratiquement inconnus, comme R\u00eaves oubli\u00e9s, Deux solitudes, Une jeunesse perdue, La croix&#8230; vont r\u00e9v\u00e9ler au lecteur des aspects nouveaux de l\u2019auteur. On retrouvera aussi les oeuvres les plus connues&nbsp;: Amok, La Confusion des sentiments, Le Joueur d\u2019\u00e9checs&#8230;<br>L\u2019ensemble \u00e9voque, sur un mode souvent aux antipodes du naturalisme, les destin\u00e9es le plus souvent tragiques de cr\u00e9atures fragiles et menac\u00e9es, la puissance d\u00e9moniaque de la passion. L\u2019int\u00e9r\u00eat pour la psychologie des profondeurs de celui que Romain Rolland disait un \u00ab&nbsp;chercheur d\u2019\u00e2me&nbsp;\u00bb est tel qu\u2019on l\u2019a souvent consid\u00e9r\u00e9 comme un \u00e9mule de Freud. Cette affirmation m\u00e9rite d\u2019\u00eatre nuanc\u00e9e, mais il est vrai que Zweig attache plus d\u2019importance au caract\u00e8re de ses personnages qu\u2019au milieu dans lequel ils s\u2019inscrivent. Il nous offre ce qu\u2019on appelle une \u00ab&nbsp;typologie des formes de la passion&nbsp;\u00bb.<br><\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><em>Les \u00ab\u00a0Marges\u00a0\u00bb s\u2019encha\u00eenent sur quelques mesures de l\u2019allegro moderato alla fuga de la Sonate n\u00b02 de&nbsp;<a href=\"http:\/\/www.nicolasbacri.net\/\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">Nicolas Bacri<\/a>&nbsp;interpr\u00e9t\u00e9 par&nbsp;<a href=\"http:\/\/www.eliane-reyes.com\/\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">Eliane Reyes<\/a>. Ce morceau est extrait du r\u00e9cent CD enregistr\u00e9 chez NAXOS des \u00ab\u00a0Oeuvres pour piano de Nicolas Bacri\u00a0\u00bb interpr\u00e9t\u00e9es par Eliane Reyes<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Le disque r\u00e9unit les oeuvres suivantes&nbsp;:<br>Pr\u00e9lude et fugue, Op. 91<br>Sonate n\u00b0&nbsp;2<br>Suite baroque n\u00b01<br>Arioso baroccp e fuga monodica a due voci<br>Deux esquisses lyriques, Op. 13<br>Petit pr\u00e9lude<br>L\u2019enfance de l\u2019art, Op 69<br>Petites variations sur un th\u00e8me dod\u00e9caphonique, Op 69<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><em>R\u00e9f\u00e9rence&nbsp;: NAXOS 8.572530<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00ab\u00a0La Confusion des sentiments et autres r\u00e9cits\u00a0\u00bb de Stefan Zweig, Nouvelles traductions sous la direction de Pierre Deshusses, \u00ab\u00a0Bouquins\u00a0\u00bb, Robert&nbsp;[&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":89,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4,5],"tags":[],"class_list":["post-88","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-litterature-dailleurs","category-marges-et-contre-marge","post-item clearfix"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/88","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=88"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/88\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":353,"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/88\/revisions\/353"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/89"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=88"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=88"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=88"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}