{"id":4176,"date":"2021-04-07T10:28:07","date_gmt":"2021-04-07T08:28:07","guid":{"rendered":"http:\/\/edmondmorrel.be\/?p=4176"},"modified":"2021-04-07T10:28:08","modified_gmt":"2021-04-07T08:28:08","slug":"rencontre-avec-jacques-mailhos-ecrivain-et-traducteur-editions-gallmeister","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/edmondmorrel.be\/?p=4176","title":{"rendered":"Rencontre avec Jacques Mailhos, \u00e9crivain et traducteur (Editions Gallmeister)"},"content":{"rendered":"\n<p>Les Editions Gallmeister ont leur entr\u00e9e sp\u00e9cifique dans le \u00ab\u00a0Dictionnaire amoureux\u00a0\u00bb que Pierre Lema\u00eetre consacre au  polar dans la mythique collection publi\u00e9e chez PLON. Le Prix Goncourt qui s&rsquo;y conna\u00eet en polars pour en avoir \u00e9crits, mais aussi pour en avoir lus avec passion par centaines est bien plac\u00e9 pour saluer Olivier Gallmeister qui a <em>fusionn\u00e9 son catalogue et fait dispara\u00eetre la notion de \u00ab\u00a0polar\u00a0\u00bb et de \u00ab\u00a0roman noir\u00a0\u00bb.<\/em> Pierre Lema\u00eetre embraie sur cette initiative qu&rsquo;il salue: <em>On aimerait que ce geste inspire \u00e0 la fois lecteurs, auteurs, critiques, \u00e9diteurs, bref, l&rsquo;ensemble de ceux qui trouveraient plus d&rsquo;int\u00e9r\u00eat qu&rsquo;ils ne pensent \u00e0 ne plus consid\u00e9rer les romans que &#8230;comme des romans.<\/em><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignright size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-10.15.39.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4180\" width=\"258\" height=\"72\" srcset=\"https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-10.15.39.png 434w, https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-10.15.39-300x84.png 300w, https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-10.15.39-200x56.png 200w\" sizes=\"auto, (max-width: 258px) 100vw, 258px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>On ne peut qu&rsquo;adh\u00e9rer \u00e0 cette prise de position d&rsquo;autant plus lorsque nous lisons les romans parus chez Gallmeister. Ceux-ci nous permettent,-  il s&rsquo;agit de litt\u00e9rature am\u00e9ricaine essentiellement -, de nous immerger dans l&rsquo;histoire et l&rsquo;actualit\u00e9 des Etats Unis par le biais des actions qui nous disent tant sur le r\u00e9el. <\/p>\n\n\n\n<p>La traduction, voil\u00e0 le deuxi\u00e8me ma\u00eetre-mot pour qualifier la maison Gallmeister. Traduction et <strong>re<\/strong>-traduction. Il y a dans la d\u00e9marche de l&rsquo;\u00e9diteur une volont\u00e9 d&rsquo;enrichir son catalogue de litt\u00e9rature am\u00e9ricaine en consacrant \u00e0 la qualit\u00e9 litt\u00e9raire des versions fran\u00e7aise des romans tous les soins dont, parfois, dans les \u00e9ditions ant\u00e9rieures, ils n&rsquo;ont pas \u00e9t\u00e9 entour\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p>Pierre Lema\u00eetre souligne combien le processus de retraduire <em>donne un sacr\u00e9 coup de jeune<\/em> aux romans qui b\u00e9n\u00e9ficient du talent de ces traductrices et traducteurs dont le site de Gallmeister d\u00e9crit le parcours litt\u00e9raire de chacun sur<a href=\"https:\/\/gallmeister.fr\/equipe\"> la page \u00ab\u00a0L&rsquo;\u00e9quipe\u00a0\u00bb <\/a>, comme pour souligner combien ils font la r\u00e9putation de la maison \u00e0 laquelle ils appartiennent. On ne pourrait tous les citer, mais souligner ici que leurs traductions sont l&rsquo;oeuvre d&rsquo;\u00e9crivains \u00e0 part enti\u00e8re. Il ne s&rsquo;agit pas de reproduire le sens d&rsquo;un texte de d\u00e9part en le traduisant, mais de r\u00e9-\u00e9crire dans une autre langue un livre que le lecteur doit avoir la sensation de lire dans l&rsquo;original.  <\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignright size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-08.54.12-1024x634.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4178\" width=\"286\" height=\"177\" srcset=\"https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-08.54.12-1024x634.png 1024w, https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-08.54.12-300x186.png 300w, https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-08.54.12-768x476.png 768w, https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-08.54.12-200x124.png 200w, https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-08.54.12-690x427.png 690w, https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-08.54.12-1320x817.png 1320w, https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-08.54.12.png 1389w\" sizes=\"auto, (max-width: 286px) 100vw, 286px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>C&rsquo;est \u00e0 cette \u00e9criture-l\u00e0 que se livrent Marc Amfreville Sophie Aslanides Simon Baril Laura Brignon Laurent Bury Josette Chicheportiche \u00c9ric Ch\u00e9daille Christophe Claro Judith Coppel Richard Crevier Christophe Cuq Anne Damour Laura Derajinski L\u00e6titia Devaux Jean Esch David Fauquemberg Pierre Furlan Jean-Paul Gratias Julien Gu\u00e9rif Fran\u00e7ois Happe Nicole Hibert Simone Hilling Janique Jouin-de Laurens Francis Kerline Denis Lagae-Devold\u00e8re Michel Lederer Jacques Mailhos Isabelle Maillet Laure Manceau G\u00e9rard Meudal Freddy Michalski Juliane Nivelt Emmanuel Pailler Pierre Bondil et Johanne Le Ray Anatole Pons-Reumaux Jean-Yves Prate Bertrand P\u00e9guillan Frank Reichert Elie Robert-Nicoud Gabrielle Rolin Jean Rosenthal Lili Sztajn Gwilym Tonnerre Fran\u00e7oise Torchiana France-Marie Watkins&#8230;<\/p>\n\n\n\n<p>Comme Pierre Lema\u00eetre, nous nous r\u00e9jouissons de relire en traductions nouvelles les auteurs qu&rsquo;ils nous proposent chez Gallmeister un \u00e9diteur dont <em>on ach\u00e8te certains romans <\/em>s<em>ans conna\u00eetre le nom de l&rsquo;auteur, simplement parce qu&rsquo;ils sont publi\u00e9s chez Gallmeister.<\/em> <\/p>\n\n\n\n<p>Nous ajoutons \u00e0 cette appr\u00e9ciation id\u00e9ale que l&rsquo;on choisit dans le catalogue Gallmeister tel ou tel livre parce qu&rsquo;il est traduit par telle ou tel, dont le lecteur conna\u00eet l&rsquo;art d&rsquo;\u00e9crire en traduction et de bellement trahir l&rsquo;original.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignright size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-10.10.25.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4179\" width=\"210\" height=\"319\" srcset=\"https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-10.10.25.png 333w, https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-10.10.25-197x300.png 197w, https:\/\/edmondmorrel.be\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Capture-decran-2021-04-06-a-10.10.25-200x304.png 200w\" sizes=\"auto, (max-width: 210px) 100vw, 210px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Nous avons interview\u00e9 l&rsquo;un de ces truchements, <strong>Jacques Mailhos<\/strong> qui vient de traduire <a href=\"https:\/\/gallmeister.fr\/livres\/438\/tevis-walter-le-jeu-de-la-dame\"><strong><em>Le jeu de la dame <\/em>de Walter Tevis,<\/strong><\/a> (l&rsquo;auteur du mythique <strong><a href=\"https:\/\/gallmeister.fr\/livres\/414\/tevis-walter-l-oiseau-moqueur\">\u00ab\u00a0L&rsquo;oiseau moqueur\u00a0\u00bb<\/a><\/strong> \u00e9galement paru chez Gallmeister) un roman aussi passionnant \u00e0 lire dans la \u00ab\u00a0version Mailhos\u00a0\u00bb que de visionner dans la version Netflix. Jacques Mailhos \u00e9voque son parcours litt\u00e9raire, son m\u00e9tier de traducteur, la maison Gallmeister et bien d&rsquo;autres aspects de son m\u00e9tier.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Jean Jauniaux, le 6 avril 2021.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>L&rsquo;interview de Jacques Mailhos est accessible sur youtube:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"Rencontre avec Jacques Mailhos, traducteur litt\u00e9raire aux Editions Gallmeister\" width=\"1170\" height=\"658\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/6N0-m3--orQ?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<p>A propos de traduction litt\u00e9raire nous avons fait para\u00eetre r\u00e9cemment une interview d&rsquo;<strong><a href=\"https:\/\/edmondmorrel.be\/?p=4143\">Emmanu\u00e8le Sandron<\/a><\/strong><em><a href=\"https:\/\/edmondmorrel.be\/?p=4143\"> (\u00ab\u00a0Alice au pays des Merveilles\u00a0\u00bb, paru chez Alice Jeunesse)<\/a><\/em> mais \u00e9galement nagu\u00e8re des rencontres ou recensions avec ou \u00e0 propos de <strong><a href=\"https:\/\/edmondmorrel.be\/?p=88\">Fran\u00e7oise Wuilmart<\/a><\/strong> \u00e9voqu\u00e9e par <a href=\"https:\/\/edmondmorrel.be\/?page_id=69\"><strong>Jacques De Decke<\/strong>r dans une de ses chroniques \u00ab\u00a0La marge et la contre marge\u00a0\u00bb<\/a>  (traductions de Zweig dans la collection BOUQUINS), <a href=\"https:\/\/edmondmorrel.be\/?p=1092\"><strong>William Cliff<\/strong> (\u00e0 propos de sa traduction des <em>Sonnets <\/em>de Shakespeare)<\/a>, <a href=\"https:\/\/edmondmorrel.be\/?p=4143\"><strong>Pierre Furlan<\/strong> (traducteur lui aussi chez Gallmeister)<\/a> \u00e9voqu\u00e9 \u00e0 l&rsquo;occasion de la parution d&rsquo;un livre d&rsquo;entretiens avec <strong>Fr\u00e9d\u00e9rique Dolphijn<\/strong> aux Editions L&rsquo;esperlu\u00e8te, <strong><a href=\"https:\/\/edmondmorrel.be\/?p=4091\">Maxime Lamiroy <\/a><\/strong>(\u00e0 propos de la collection Kniga d\u00e9di\u00e9e \u00e0 la litt\u00e9rature russe), <a href=\"https:\/\/edmondmorrel.be\/?p=2963\">ou <strong>Jean CANAVAGGIO<\/strong>&nbsp;(traducteur et coordinateur de la derni\u00e8re \u00e9dition de \u00ab&nbsp;Don Quichotte&nbsp;\u00bb dans La Pl\u00e9iade), et&nbsp;<strong>Aline SCHULMAN&nbsp;<\/strong>(traductrice de Don Quichotte en fran\u00e7ais \u00ab&nbsp;moderne&nbsp;\u00bb, traduction parue en 1997 au Seuil)<\/a> \u00e0 propos de leurs versions respectives du roman de Cervant\u00e8s.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Sur le site des Editions Gallmeister<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Notice sur le traducteur Jacques Mailhos<\/p>\n\n\n\n<p>Naissance \u00e0 Pabu le 19 juin 1968. Apr\u00e8s avoir failli na\u00eetre pr\u00e9matur\u00e9ment entre les pav\u00e9s de Mai 68, <a href=\"https:\/\/www.gallmeister.fr\/traducteurs\/fiche\/23\/mailhos-jacques\"><strong>Jacques Mailhos<\/strong><\/a> verra tranquillement le jour le 19 juin, cette fois un chou\u00efa en retard \u00e0 l&rsquo;appel. Des \u00e9tudes litt\u00e9raires aussi banalement classiques qu&rsquo;incroyablement brillantes le m\u00e8neront jusqu&rsquo;\u00e0 l&rsquo;\u00c9cole \u00ab\u00a0dite Normale et pr\u00e9tendue Sup\u00e9rieure\u00a0\u00bb (Nizan) de Fontenay-Saint-Cloud, section langues (anglais), o\u00f9 il se lancera \u00e0 t\u00eate, corps et surtout heures perdues (mais non sans un certain succ\u00e8s) dans l&rsquo;alambiqu\u00e9e et abstruse recherche joycienne (ma\u00eetrise sur le Moyen \u00c2ge dans <em>Finnegans Wake, <\/em>DEA puis d\u00e9but de th\u00e8se sur Joyce et l&rsquo;art de la m\u00e9moire), qu&rsquo;il abandonnera vers 1998, fauch\u00e9 comme un lapin en plein vol par il ne saura jamais trop quoi, la concurrence de la traduction, peut-\u00eatre, \u00e0 laquelle il a commenc\u00e9 \u00e0 go\u00fbter, et l&rsquo;immersion plus concr\u00e8te que celle-ci permet dans la p\u00e2te de la langue et le c\u0153ur des choses. Il pratique d&rsquo;abord cette activit\u00e9 dans le domaine des sciences humaines (sociologie, histoire de l&rsquo;art), tourisme (guides de voyages pour les \u00e9ditions Gallimard), commet (et assume) parall\u00e8lement quelques harlequinesques adaptations fran\u00e7aises ludico-alimentaires, puis, apr\u00e8s sa rencontre cruciale avec Oliver Gallmeister en 2004, dont il est d\u00e9sormais un des traducteurs attitr\u00e9s, s&rsquo;ouvre \u00e0 la litt\u00e9rature et au \u00ab\u00a0nature writing\u00a0\u00bb am\u00e9ricains. Entre 2003 et 2007, il a \u00e9galement publi\u00e9, chez Py Millot, trois petits recueils de nouvelles de son propre cru : <em>L&rsquo;Officiel des Spectacles I <\/em>(Thrillers), <em>L&rsquo;Officiel II <\/em>(Love-stories), <em>L&rsquo;Officiel Des Spectacles III<\/em> (Science-Fiction).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.gallmeister.fr\/traducteurs\/fiche\/23\/mailhos-jacques\">Jacques Mailhos<\/a> a re\u00e7u en 2012 les deux plus prestigieux prix de traduction en France, le prix Am\u00e9d\u00e9e Pichot de la ville d&rsquo;Arles et le prix Maurice-Edgar-Coindreau pour sa traduction de <em><a href=\"http:\/\/www.gallmeister.fr\/livres\/fiche\/35\/abbey-edward-desert-solitaire\">D\u00e9sert solitaire<\/a><\/em> d&rsquo;<a href=\"https:\/\/www.gallmeister.fr\/auteurs\/fiche\/1\/edward-abbey\">Edward Abbey<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><a href=\"https:\/\/gallmeister.fr\/auteurs\/121\/walter-tevis\">Notice sur l&rsquo;\u00e9crivain Walter Tevis<\/a><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>N\u00e9 en Californie en 1928, dipl\u00f4m\u00e9 de l\u2019Universit\u00e9 du Kentucky, il \u00e9crit d\u2019abord des nouvelles puis un premier roman, <em>L&rsquo;Arnaqueur<\/em>&nbsp;(1959), qui se d\u00e9roule dans l\u2019univers du billard et que Robert Rossen porte \u00e0 l\u2019\u00e9cran. L\u2019Homme tomb\u00e9 du&nbsp;ciel, roman de science-fiction, est ensuite adapt\u00e9 au cin\u00e9ma avec David Bowie dans le r\u00f4le principal. Devenu professeur, il sombre dans l\u2019alcool avant de se reprendre et de d\u00e9m\u00e9nager \u00e0 New York, o\u00f9 il \u00e9crit d\u2019autres nouvelles et quatre romans, dont <em>La Couleur de l\u2019argent<\/em> (1984), suite de <em>L&rsquo;Arnaqueur<\/em> et adapt\u00e9 par Martin Scorsese. <em>Le Jeu de la Dame<\/em> a \u00e9t\u00e9 adapt\u00e9 par Netflix en mini-s\u00e9rie de 6 \u00e9pisodes.<\/p>\n\n\n\n<p> <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Les Editions Gallmeister ont leur entr\u00e9e sp\u00e9cifique dans le \u00ab\u00a0Dictionnaire amoureux\u00a0\u00bb que Pierre Lema\u00eetre consacre au polar dans la mythique&nbsp;[&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":4179,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[15,4,3],"tags":[92,26,88,25,89,91,90],"class_list":["post-4176","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-litterature","category-litterature-dailleurs","category-litterature-dici","tag-editions-gallmeister","tag-edmond-morrel","tag-jacques-mailhos","tag-jean-jauniaux","tag-le-jeu-de-la-dame","tag-oliver-gallmeister","tag-walter-tevis","post-item clearfix"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4176","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4176"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4176\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4185,"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4176\/revisions\/4185"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/4179"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4176"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4176"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/edmondmorrel.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4176"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}